Link curto pra esta postagem: fishuk.cc/leningrad
Esta é uma linda canção russo-soviética da época em que os compositores eram realmente poetas proletários, dedicados exclusivamente a criar a arte nacional. Seu nome oficial é “Вечерняя песня” (Vecherniaia pesnia), Canção noturna, mas é mais conhecida na Rússia por um de seus trechos, “Слушай, Ленинград” (Slushai, Leningrad), Ouça, Leningrado, considerada um hino não oficial da hoje conhecida como a cidade de São Petersburgo. A música tem letra de Aleksandr Churkin e melodia de Vasili Soloviov-Sedoi.
A canção foi interpretada por vários cantores renomados, inclusive nosso conhecido Eduard “Trololo” Khil, mas logo que veio a público já caiu no gosto popular e se tornou patrimônio oral. Embora fosse considerada um hino não oficial da então Leningrado, e hoje de São Petersburgo, ainda hoje é ludicamente adaptada para celebrar outras cidades, e de fato já foram escritas várias paródias, como o hino dos torcedores do time de futebol Zenit, de 1981, feito por Aleksei Temnikov e Andrei Solntsev. A canção celebra a beleza da paisagem urbana e o rio Neva que corta a cidade, e evoca ainda os trágicos tempos da defesa bélica contra a invasão nazista.
Vocês podem ver abaixo duas versões legendadas dessa canção, que postei no meu antigo canal do YouTube. O primeiro vídeo é uma apresentação feita pelo cantor Georg Ots no Ano Novo de 1961 no Palácio dos Congressos do Kremlin, hoje Palácio Estatal do Kremlin, que havia sido inaugurado naquele mesmo ano. O segundo vídeo tem gravação na voz do cantor Iegor Koroviov (não consegui identificar o ano) e tem cenas do filme Leningrad (1978), de A. Uchitel.
O barítono estoniano Georg Karlovich Ots, cantor popular e lírico, nasceu em 1920 na então Petrogrado, que se tornaria a Leningrado que ele homenageia. Foi nadador, teve formação militar, participou da Segunda Guerra e dirigiu várias escolas musicais. Membro do Partido Comunista soviético desde 1946, foi deputado do Soviete Supremo, ganhou dois Prêmios Stalin (1950 e 1952), o Prêmio Estatal da URSS (1968) e o título de Artista Popular da URSS (1960). Faleceu em Tallin, capital da Estônia, em 1975.
Quanto aos compositores, Vasili Pavlovich Soloviov-Sedoi nasceu em 1907 numa família humilde e desde cedo aprendeu a tocar sozinho vários instrumentos. Fez diversos cursos musicais, tornou-se compositor, comandou trupes teatrais nos fronts da Segunda Guerra e presidiu importantes associações musicais. Apesar da formação erudita, ficou muito mais famoso por suas difundidas canções populares. Faleceu em 1979. Aleksandr Dmitrievich Churkin nasceu em 1903 numa família de camponeses do norte e cedo entrou para o Exército Vermelho. Em seguida, trabalhou em jornais e, mais tarde, como literato e poeta. Escreveu muitos livros de poesia, mas ficou nacionalmente famoso por suas letras de canções. Morreu em 1971.
Gostaria ainda de esclarecer alguns aspectos vocabulares e tradutórios. Na segunda estrofe, aparece a palavra “Komsomol”, que na verdade traduz o adjetivo concernente a ela, komsomolski. É o acrônimo russo para a União da Juventude Comunista do Partido soviético, divisão de jovens existente em qualquer partido comunista, como no Brasil temos a UJC do PCB e a UJS do PC do B. O verso que traduzi “Íamos juntos, com a mesma idade” seria literalmente “Meus coetâneos iam a meu lado”: a palavra rovesnik, em russo, é corrente, mas “coetâneo” (pessoa que tem a mesma idade), em português, não.
Tanto o vídeo na voz de Ots quanto o vídeo na voz de Koroviov eu baixei do YouTube, sem legendas. Há informações sobre os autores, a história da canção e a letra em russo nesta página, infelizmente em russo, e abaixo dos vídeos estão essa letra e a tradução:
Город над вольной Невой, Здесь проходила, друзья, С этой поры огневой Песня летит над Невой, ____________________
Amigos, aqui eu passei Desde essa época incendiária, A canção sobrevoa o rio Neva, |
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Deixe suas impressões, mas não perca a gentileza nem o senso de utilidade! Tomo a liberdade de apagar comentários mentirosos, xenofóbicos, fora do tema ou cujo objetivo é me ofender pessoalmente.