Achei por acaso esta curta versão em latim do célebre hino socialista A Internacional, e quis republicar aqui. Segundo quem postou, é a única versão que se podia encontrar com rimas conforme nossa poética atual, embora constitua apenas a primeira estrofe e o refrão. Mesmo assim, o sentido ficou muito próximo do original francês e de outras traduções!
Nesta publicação minha você pode conhecer mais sobre a história da Internacional e ler o original em francês e minha tradução literal pro português. Me parece que esta publicação pode ter representado a primeira aparição do texto na internet, na página de quem diz ser seu próprio tradutor, Scott Horne, que a fez em 2005. O vídeo já tinha legendas em inglês e latim, e eu mesmo traduzi pro português e legendei (não sei quem tá cantando, mas ficou oscilando entre pronúncia reconstituída e eclesiástica).
Fiquei com dúvida na construção de certos versos, mas minha tradução ficou assim (segue-se também uma transliteração em cirílico, pronúncia eclesiástica, que inventei na época):
Rebelem-se, párias do mundo!
Consurgite, damnati mundi!
Консурджите, дамнати мунди!
|
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Deixe suas impressões, mas não perca a gentileza nem o senso de utilidade! Tomo a liberdade de apagar comentários mentirosos, xenofóbicos, fora do tema ou cujo objetivo é me ofender pessoalmente.