quarta-feira, 13 de janeiro de 2021

Canções de Ano Novo em ucraniano


Link curto pra esta publicação: fishuk.cc/anonovo-ua


Por dois anos seguidos, postei no meu canal canções ucranianas de Ano Novo no dia 31 de dezembro, em 2019 e 2020. Não sei se vou fazer a mesma coisa nos anos seguintes. A primeira música está num clipe da pequena cantora ucraniana Katerina (ou Katia) Zolotar, cantando “Новий рік” (Novy rik), Ano Novo, tradução do grande sucesso do ABBA Happy New Year. Eu mesmo traduzi direto do ucraniano e legendei.

É incrível que quase não haja menções modernas a Katia Zolotar como artista ou cantora, muitos vídeos seus em redes sociais e plataformas datando no máximo de 2014 ou 2015. Ela parece simplesmente ter abandonado a carreira, tomado rumo na vida ou aconteceu algo com ela ou a família. Notavelmente, embora ele tenha sido gravado em 2012, tem muito poucas visualizações e comentários, assim como um outro upload que baixei pra fazer minha legendagem. O bom, pelo menos, é que na montagem não há referência a um ano específico, então ele vale pra todos!

Contudo, garimpando no VK, a esquecida rede social mais famosa da Rússia (onde muitos, suponho, já estejam migrando pro Zuckerbook), consegui achar uma comunidade aberta dela, praticamente sem nenhum conteúdo próprio, e seu próprio perfil pessoal, em que a foto mais recente dela mesma data de 2017.

Lembro só mais duas coisas: 1) Infelizmente não consegui achar quem foi o autor ou autora da versão em ucraniano, já que a própria divulgação do vídeo original foi bem rasteira. 2) Embora no refrão ela use a palavra lito no genitivo plural, que significa “verão”, aqui está se usando com o sentido figurado de “ano(s)”, já que rokiv, genitivo plural de rik, não ia caber na métrica.

A segunda música é com Natalia Mai, ela mesma tendo composto “З Новим роком, Україно!” (Z Novym rokom, Ukraino), Feliz Ano Novo, Ucrânia!, embora o vídeo em questão seja uma tosca montagem privada e se refira a 2015.

Natalia Mykhailivna Mai nasceu em 1960, é escritora, compositora e cantora, e porta o título de Artista Emérita da Ucrânia desde 2009. Atuando nos campos da música folclórica e popular, fundou seu próprio centro cultural de apoio à música ucraniana e ajuda crianças que desejam ingressar na carreira musical. Está em atividade desde 1990, mas só em 2000 lançou seu primeiro álbum infantil, ao qual outros se seguiram. Mai é mãe de Serhi, Olesia e Stanislava, ambas também cantoras que já receberam prêmios.

Feliz Ano Novo, Ucrânia! foi lançada na coleção “Vento verde” em 2010, um conjunto de músicas feito especialmente pro emprego em escolas. Em geral, a própria Mai escreve as letras e compõe as melodias das canções que grava. O texto original está num ótimo e completo site com todo tipo de música da Ucrânia, e as informações acima sobre Natalia Mai estão na Wikipédia ucraniana. Eu traduzi e fiz a legenda bilíngue (ucraniano em transliteração latina), apenas cortando o quadro do vídeo original, que não é da Mai, mas tem belas imagens da Ucrânia no inverno.


1. Знов Новий рік, знов летить лапатий сніг.
В цей нічний, добрий час, Новий рік прийшов до нас.
Ждуть завжди цього свята, люди всі і ти і я,
Щоб в цю мить нам побажати, мрія в кожного своя.

Приспів:
Щастя тобі, щастя мені, щастя всім людям на землі,
Хай буде мир і квітнуть усмішки дітей, мов ясен-цвіт.
Будем дружить, Богу служить, у доброті і згоді жить,
Зі святом вас, усім бажаємо здоров’я й довгих літ, добрих літ.

2. Друже мій, знай, де б не був твій рідний край
Сумувати не час – Новий рік прийшов до нас.
Чорний, а чи білий ти – свято нас єднає всіх.
Ну ж за руки, друзі милі, хай луна веселий сміх.

(Приспів)

3. Знов Новий рік, знов летить лапатий сніг
В цей нічний, добрий час, Новий рік прийшов до нас.
Нумо диву ми радіти, і дорослі і малі!
Якщо буде мир на світі, буде щастя на землі.

____________________


1. Novamente Ano Novo, novamente cai neve por tudo.
Nesta boa hora noturna, o Ano Novo chegou até nós.
Sempre espera por esta festa toda gente, e eu, e você,
Pra nesse lapso nos desejarem, cada um com seu sonho.

Refrão:
Felicidade pra você e pra mim, felicidade a todos na Terra,
Que haja paz e brotem sorrisos infantis, palavras floridas.
Vamos ser amigos, servir a Deus, viver em bondade e acordo,
Boas Festas, desejamos a todos saúde, longos e bons anos.

2. Meu amigo, saiba, qualquer que seja sua terra natal,
Não é hora de chorar: o Ano Novo chegou até nós.
Sejamos negros ou brancos, a festa une todos nós.
De mãos dadas, caros amigos, que ressoe um riso alegre.

(Refrão)

3. Novamente Ano Novo, novamente cai neve por tudo.
Nesta boa hora noturna, o Ano Novo chegou até nós.
Alegremo-nos com a maravilha, crianças e adultos!
Se houver paz no mundo, haverá felicidade na Terra.


1. На порозі Новий рік
І горить вогнів намисто,
І лунає щирий сміх,
Це радіє рідне місто!

(Na porozi Novy rik
I horyt vohniv namysto,
I lunaie shchyry smikh,
Tse radie ridne misto!)

Приспів:
З Новим роком, Україно!
Святкувати всім пора!
З Новим роком, Україно!
Щастя, радості й добра!

(Z Novym rokom, Ukraino!
Sviatkuvaty vsim porá!
Z Novym rokom, Ukraino!
Shchastia, radosti i dobrá!)

2. На порозі новий день,
Завтра диво нас чекає,
Скільки радісних пісень,
Ми сьогодні заспіваєм!

(Na porozi novy den,
Zavtra dyvo nas chekaie,
Skilky radisnykh pisen,
My siohodni zaspivaiem!)

(Приспів)

____________________


1. O Ano Novo está chegando,
E colares de fogos queimando,
E uma risada sincera ecoando,
Isso alegra a cidade natal!

Refrão:
Feliz Ano Novo, Ucrânia!
É hora de todos celebrarem!
Feliz Ano Novo, Ucrânia!
Felicidade, alegria e bem!

2. Um novo dia está chegando,
Amanhã um milagre nos espera,
Quantas canções alegres
Vamos cantar hoje!

(Refrão)


Nenhum comentário:

Postar um comentário

Deixe suas impressões, mas não perca a gentileza nem o senso de utilidade! Tomo a liberdade de apagar comentários mentirosos, xenofóbicos, fora do tema ou cujo objetivo é me ofender pessoalmente.