Canção em ucraniano “Скажи, що любиш” (Skazhy, shcho liubysh), Diga que me ama, interpretada por Sofia Rotaru no filme musical ucraíno-soviético “Пісня завжди з нами” (A canção sempre conosco), dirigido e escrito por Viktor Storozhenko, distribuído pelo Estúdio Ucraniano de Telefilmes e lançado a 1.º de janeiro de 1975.
Originalmente a canção se chama Speak Softly, Love, composta para o filme O poderoso chefão (The Godfather, 1972) com melodia de Nino Rota (1911-1979) e letra de Larry Kusik. Foi gravada primeiro por Andy Williams em abril de 1972 e sua versão instrumental é conhecida como The Godfather Love Theme. O filme foi dirigido por Francis Ford Coppola e produzido por ele e Mario Puzo, estrelando Marlon Brando e Al Pacino numa história sobre máfia italiana em Nova York.
A canção ficou famosa e foi traduzida para várias línguas, sendo conhecida a versão italiana Parla più piano, na voz de Gianni Morandi. No musical, a letra em ucraniano foi escrita por Semen Kocherha, e Sofia Rotaru canta com a banda vocal-instrumental Smerichka canções em ucraniano, moldavo e russo tendo ao fundo as montanhas dos Cárpatos no oeste da Ucrânia. É uma espécie de autobiografia da artista, que tem raízes moldavas e hoje se autodefine ucraniana.
Sofia Mikhailivna Rotaru nasceu em 7 de agosto de 1947, e apelidada de “Rouxinol da Bukovyna” (região onde se gravou o musical) estourou em 1966 como estrela de pop folk, estando até hoje na ativa entre vários estilos e culturas, sobretudo a ucraniana, moldava e russa. O Partido Comunista perseguiu sua família por ter celebrado o Natal e Rotaru foi várias vezes censurada ou proibida de viajar, o que não a impediu de ganhar fama, condecorações e prêmios na própria URSS e nos países que a sucederam.
Eu traduzi a letra e legendei o vídeo tirado desta página no canal “кир стомп”, onde há muitas canções pop russas de várias décadas. A letra em ucraniano pode ser lida aqui. O vídeo legendado está abaixo, e em seguida estão a letra em ucraniano e a tradução em português:
Чому бентежно на душі так в тишині? Невже мої палкі вуста Невже ти знов згадав минулий серця жар? Невже мої палкі вуста Поглянь на мене і нарешті зрозумій, ____________________ Por que você está tão quieto e confuso E não quer me olhar meigo nos olhos? Oh, não se cale, oh, apenas diga, Diga que me ama, lhe peço, diga. Por acaso meus lábios ardentes Você relembrou o último ardor do coração? Por acaso meus lábios ardentes Olhe pra mim e entenda de uma vez |
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Deixe suas impressões, mas não perca a gentileza nem o senso de utilidade! Tomo a liberdade de apagar comentários mentirosos, xenofóbicos, fora do tema ou cujo objetivo é me ofender pessoalmente.