sexta-feira, 20 de dezembro de 2024

János Koós, o “Trololó” húngaro


Endereço curto: fishuk.cc/trololo-hu


Costuma-se dizer que existiram três “Trololo Man” na antiga URSS, em referência a uma canção sem letra intitulada genericamente Vokaliz e cuja versão de 1976 viralizou pelo YouTube em 2010 com o clipe gravado pelo cantor Eduárd Khil; lembrando que essa se afirma como a fonte original do meme, não sendo o canal oficial de Khil e seus herdeiros. Os outros dois cantores que gravaram a melodia de Arkádi Ostróvski sem letra foram Muslím Magomáiev, barítono de celebridade nacional e de origem azerbaijana, e Valéri Obodzínski, nascido em Odesa e filho de um polonês e uma ucraniana.

Menos conhecido no Ocidente, e quase anônimo no Brasil, é o cantor húngaro János Koós (1937-2019), o “quarto Trololó” nascido János Kupsa numa família de húngaros em Bucareste, capital da Romênia. Na Hungria, como no Japão, o sobrenome vem antes do nome, portanto, é muito comum que seja chamado “Koós János” (János equivale a nosso “João”). Em 1967, segundo este canal em homenagem a Khil, mas que publicou seu áudio, ele gravou uma versão em húngaro da melodia, agora com letra, iniciando o que parecia ser uma turnê por Moscou, com direito a shows e gravações em russo. O célebre e bizarro vídeo, cujo upload é quase tão antigo quanto o “meme” original, pode ser visto abaixo, e nos comentários alguns usuários também publicaram a transcrição do texto e sua tradução em inglês.

Koós se mudou com a família pra Hungria em 1941, tendo estudado composição e oboé em nível superior durante a década de 1950. Após tocar em bandas, começou carreira solo em 1960, quando também adotou esse nome artístico, e também trabalhou como ator e (nota-se, rs) humorista. Fez mesmo muito sucesso na URSS e, pra quem gosta de um estilo mais antigo, suas canções até que são gostosas de ouvir, dependendo do álbum, sobretudo esta coletânea de 2006 chamada Elfelejtett dallamok. A partir da década de 1990, com a carreira ainda vigorosa (ao contrário do pobre Khil...), recebeu condecorações do Estado húngaro e prêmios. Abaixo também incorporei outro exemplo de sua turnê soviética, em que ele canta em russo com forte sotaque, e algumas de suas atuações mais recentes, longe do estilo “Trololó” dos princípios.

Em 1971, Koós se casou com a cantora Sarolta Dékány, com quem teve a filha Réka e o filho György (Gergő). Tirei essas informações das Wikipédias em inglês e russo, e segundo a versão húngara (traduzida pelo Google), sua morte se deu de forma repentina após mal-estar e hospitalização. Porém, as mesmas contas anônimas de YouTube relatam que o cantor seria um beberrão inveterado e isso pode ter comprometido sua saúde, mas não posso comprovar.

Mas enfim, seguem a transcrição em húngaro (cujo letrista é desconhecido), a tradução em inglês dada por um youtuber e a tradução dada pelo Google, com leves correções. E pra sua diversão, também seguem a versão (clipe e áudio) de 1967 do Vokaliz de Khil – portanto, anterior à que viralizou em 2010 – e uma espécie de “Meninas Cantoras de Petrópolis” que criaram em 2016 uma versão em coral e segurando lenços em forma de calcinha, rs:


É melhor no chão do que em cima,
Assim fica tudo muito mais bonito.
A cobertura de neve brilhante sorri,
O vento me acaricia.
Espero que o sucesso seja tão quente
Que o inverno vá embora.

It’s better on the ground then up high,
Everything is lot more beautiful this way.
The shining snowcape is smiling,
The wind is stroking me.
I hope the succes will be so hot
That the winter will flee.

Jobb a földön, mint fenn,
Sokkal szebb így minden.
Mosolyog a csillogó hótakaró,
Simogat a szél.
Remélem, hogy oly forró lesz a siker,
Hogy menekül a tél.











Nenhum comentário:

Postar um comentário

Deixe suas impressões, mas não perca a gentileza nem o senso de utilidade! Tomo a liberdade de apagar comentários mentirosos, xenofóbicos, fora do tema ou cujo objetivo é me ofender pessoalmente.