Um dia, eu estava ouvindo canções brasileiras antigas, e o YouTube me recomendou uma chamada Tu, do cantor e compositor Júlio César, que aparecia muitas vezes na TV brasileira antiga. Gostei muito dela, e percebi que na verdade era a tradução de uma baladinha alemã (ocidental) chamada Du (Tu ou Você, igualmente), cantada pelo artista Peter Maffay, que também fazia muito sucesso na Alemanha capitalista e continuou fazendo na Alemanha unificada. Achei o original igualmente encantador e resolvi traduzi-lo pra você, nesse novo formato em vigor desde o fim do Pan-Eslavo Brasil no YouTube: não mais um vídeo legendado, mas o original incorporado, e as letras original e traduzida logo abaixo.
Du teve o texto escrito por Michael Kunze e a melodia composta por Peter Orloff, e foi gravada por Maffay no lado A de seu compacto Für das Mädchen, das ich liebe (Para a moça que eu amo) de 1970, cujo lado B tem a canção Jeder Junge braucht ein Mädchen (Todo rapaz precisa de uma moça). Du chegou ao topo das paradas na Bélgica (Flandres), na Holanda e na Alemanha Ocidental, e com uma gravação em inglês chamada (adivinhem!) You, chegou a ficar duas semanas seguidas no topo das paradas na África do Sul, tornando-se uma de suas faixas mais famosas. Gravado em 1969, seu álbum lançado em janeiro de 1970 não obteve grande êxito inicial e as rádios se recusavam a tocar, porque consideravam seus cinco minutos de duração, pasmem, “longos demais”. Porém, quando Maffay a interpretou na TV pela primeira vez, em março, cativou a todos, e em abril já tinha ganhado o país.
Peter Alexander Makkay (n. 1949), mais conhecido como Peter Maffay (“pêta máfai”), nasceu em Brașov, cidade romena localizada na Transilvânia, onde historicamente vive uma população de origem germânica, e se mudou com os pais pra então Alemanha Ocidental em 1963. Nesse ano, já fundou sua primeira banda, The Dukes, depois completou sua educação formal e lançou Du como seu primeiro álbum solo. A fama foi instantânea, e Maffay continuou uma longa e frutífera carreira, que continua até hoje e o levou em 2022, por exemplo, a ser jurado do programa de talentos The Voice na Alemanha. Du foi gravada em ritmo de balada, o qual ficou tão associado ao cantor que ele demorou pra transitar pro rock, seu estilo mais trabalhado, mas suas canções também costumam ter letras que refletem seu engajamento político pela paz. Por sua obra e projetos de caridade, recebeu vários prêmios, e mesmo tendo sido casado quatro vezes, só tem um filho. Maffay gosta muito de andar de moto e hoje vive com sua família numa fazenda na ilha espanhola de Maiorca, onde também se dedica a ajudar crianças vítimas de violência.
Eu mesmo traduzi a letra em alemão como parte de meu processo de aprendizado da língua, mas achei interessante que você leia também este artigo que encontrei por acaso e que explica como o verbo liebhaben não pode ser traduzido diretamente pelo “amar” (lieben) romântico, dada sua amplitude de situações, o que influenciou em minha tradução. Seguem abaixo o vídeo oficial de Du no canal de Peter Maffay, a tradução poética Tu que ficou famosa com Júlio César no Brasil e a versão holandesa Jij bent alles (Você é tudo), que também teve sucesso com André Hazes:
In deinen Augen steht so vieles, was mir sagt
Du bist alles, was ich habe auf der Welt
Seit wir uns kennen
Du bist alles, was ich habe auf der Welt
Du, ich will dir etwas sagen
Wo ich auch bin
Ich kann nicht sagen, was du für mich bist
Du bist alles, was ich habe auf der Welt
____________________
Você é tudo o que tenho no mundo
Desde que nos conhecemos
Você é tudo o que tenho no mundo
Você, quero te dizer uma coisa
Onde quer que eu esteja
Não consigo dizer o que você é pra mim
Você é tudo o que tenho no mundo
|
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Deixe suas impressões, mas não perca a gentileza nem o senso de utilidade! Tomo a liberdade de apagar comentários mentirosos, xenofóbicos, fora do tema ou cujo objetivo é me ofender pessoalmente.