Este é o Hino Nacional da República Socialista Soviética da Lituânia (Lietuvos Tarybų Socialistinės Respublikos himnas), que desde 1918 era um país independente, até ser anexado pela URSS em 1940. Isso está ligado ao pacto geopolítico feito com Hitler, que concedeu os três países bálticos como zona de influência russa, embora de 1941 a 1944 os nazistas tivessem ocupado a Lituânia, na sequência da guerra com Stalin. Em 1989, no meio da crise do governo Gorbachov, o país declarou a soberania de seu território, e em março de 1990 foi um dos primeiros a declarar a independência ante a URSS, que só a reconheceu em setembro de 1991. Assim como na Estônia e na Letônia, todos três países criados em 1918 a partir de antigo território do Império Russo, considera-se que a formação das RSS constituiu na verdade uma ocupação soviética ilegal.
O Hino Nacional da RSS da Lituânia foi adotado em 1950, com a letra original do poeta, jornalista e tradutor Antanas Venclova (1906-1971) e melodia dos compositores Balys Dvarionas (1904-1972) e Jonas Švedas (1908-1971). Após a morte de Stalin, as referências a ele foram removidas da segunda estrofe em reelaboração de Vacys Reimeris (1921-2017), cujo texto foi ratificado em 1978 e abandonado junto com a música em 1988. Tautiška giesmė (literalmente Hino Nacional) é o canto pátrio histórico da Lituânia, composto em 1898, ainda sob domínio imperial russo, e executado em público pela primeira vez em 1905. Sua primeira adoção se deu em 1919, com a primeira independência, e ele se manteve até 1950, caso único nos Bálticos. Com a adoção do hino nacional comunista, Tautiška giesmė foi banido, só retornando em 1988 (segunda independência). Hoje em dia, é a exibição pública do antigo Hino da RSS da Lituânia e de outros símbolos comunistas que é proibida, passível de sanções penais.
Eu não leio nada de lituano, que como o letão é uma língua do grupo báltico da família indo-europeia, muito aparentado ao ramo eslavo (notem algumas palavras semelhantes). Considera-se que o letão e o lituano seriam as línguas mais próximas do proto-indo-europeu reconstituído, entre as que ainda vivem, e um irmão delas, o prussiano antigo, já desapareceu. Fiz a tradução baseado nas versões literais em inglês e russo, depois comparei com aquelas em francês, espanhol, alemão e italiano, sempre na Wikipédia. Seguem abaixo o vídeo, a letra em lituano e a tradução em português:
1. Tarybinę Lietuvą liaudis sukūrė,
Refrão:
2. Į laisvę mums Leninas nušvietė kelią,
(Refrão) 3. Tėvynė galinga, nebijom pavojų,
(Refrão) ____________________
Refrão:
2. Lenin nos iluminou o caminho rumo à liberdade,
(Refrão) 3. Nossa pátria é forte, não tememos perigos,
(Refrão) |
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Deixe suas impressões, mas não perca a gentileza nem o senso de utilidade! Tomo a liberdade de apagar comentários mentirosos, xenofóbicos, fora do tema ou cujo objetivo é me ofender pessoalmente.