Canção mundialmente ilustríssima, gravada pela banda italiana I Santo California (sim, isso que você leu) em 1975, chamada Tornerò (Eu vou voltar) e traduzida pra inúmeras línguas, inclusive o português. Eu mesmo traduzi a letra e montei o vídeo com legendas duplas, a partir deste texto (no qual fiz diversas correções). Apesar do que dizem vários sites brasileiros com letras de músicas e vídeos da canção legendados por brasileiros, não foi Peppino Di Capri quem gravou esta canção. Em sites italianos não há nenhum registro de lançamento deste clássico, mas descobri as reais autoria e gravação após alguma busca online.
A melodia de Tornerò foi composta por Claudio Natili, Ignazio Polizzi (ou Polizzy) Carbonelli e Marcello Ramoino, e a letra foi escrita por Elio Palumbo, que foi o primeiro a notar a banda recém-formada em 1974, num show ao vivo. Ela ainda se chamava La Nuova Frontiera, quando Palumbo a convidou pra lançar o primeiro disco em Roma, levando ao novo nome I Santo California. Os caras são tão foda que logo no primeiro LP, também chamado Tornerò, essa canção levou o disco de ouro pelo milhão de vendas só na Itália, além do estouro mundial, tornando a banda um dos ícones do chamado “pseudorromântico” dos anos 70.
No Festival de Sanremo de 1977, a banda levou ainda o terceiro lugar com a música Monica, com letra também de Palumbo, e mesmo mudando alguns integrantes e o foco estilístico, segue ativa até hoje. Ficaram sem lançar álbuns novos de 1980 a 1994, período em que a popularidade da I Santo California entrou em queda, mas hoje também possuem coletâneas de gravações remasterizadas e regravações com novos arranjos. Há duas legendagens em português com dezenas de milhões de visualizações, uma de 2007 e outra de 2015, com as quais não cotejei a minha. Obviamente, resolvi fazer também porque forneci um projeto gráfico diferente, e nenhuma tradução fica igual a outra.
Erroneamente, é comum aparecer escrito Torneró, com acento agudo. Porém, apesar das variações dialetais, como em italiano padrão o “o” final tônico é sempre aberto (como nosso “ó”), ele só aparece com grave nessa posição: “tornerÒ”. Seguem abaixo o vídeo que montei e legendei, a letra em italiano e a tradução:
No passado, o cantor romântico brasileiro Júlio César também gravou uma versão em português chamada Voltarei, e em seu próprio canal carregou esta apresentação de alguns anos atrás:
Rivedo ancora il treno Adesso scrivi, aspettami Sei, sei la vita mia |
“Da quando sei partito, è cominciata per me la solitudine. Intorno a me, c’è il ricordo dei giorni belli, del nostro amore. La rosa che mi hai lasciato si è ormai seccata, ed io la tengo in un libro che non finisco mai di leggere.”
Ricominciare insieme Sei, sei la vita mia (amore, amore mio) ____________________
Escreva logo, me espere Você, você é a minha vida |
“Desde quando você partiu, começou pra mim a solidão. Ao meu redor, a lembrança dos dias bonitos, do nosso amor. A rosa que você deixou pra mim agora está seca, e eu a mantenho num livro que nunca termino de ler.”
Recomeçarmos juntos Você, você é a minha vida (amor, meu amor) |
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Deixe suas impressões, mas não perca a gentileza nem o senso de utilidade! Tomo a liberdade de apagar comentários mentirosos, xenofóbicos, fora do tema ou cujo objetivo é me ofender pessoalmente.