Em 2017, eu preparei pra uma amiga uma tabela com a pronúncia do alfabeto hebraico usado na língua iídiche, porque estávamos na época interessados nesse tema. Ela estava interessada em cultura judaica europeia, e eu na língua iídiche, que era a mais usada pelos judeus da Europa até a década de 1940. Desde o início do século, o movimento sionista estava fazendo tentativas pro idioma hebraico ressurgir e ser modernizado pro uso corrente. Muitos se opuseram a essa iniciativa, dizendo que o hebraico era uma língua sagrada, litúrgica, e por isso não devia ser “profanado” pra fins comuns. Porém, com a criação do Estado de Israel, a iniciativa venceu, e o “hebraico moderno” se tornou a língua oficial da nação judaica.
Eu nunca estudei nem hebraico nem iídiche a fundo, mas como pra criar esta tabela fiz algumas pesquisas, achei que ela podia servir de boa referência pública. O iídiche é uma língua germânica ocidental, o que significa que ela é muito aparentada ao alemão (sobretudo em sua forma medieval), e não uma língua semítica, como o hebraico (bíblico e moderno) e o árabe. Por isso, ao ser escrito no alfabeto hebraico, este sofre várias adaptações pra que se possa expressar o tipo de língua que é, em especial na pronúncia de algumas letras. O hebraico, por exemplo, nem sempre escreve as vogais, e possui muitos sons ausentes no iídiche. Por outro lado, às vezes muitas palavras são mantidas na ortografia do hebraico, mas a pronúncia muda totalmente. Além disso, o iídiche pode ser escrito na própria versão do alfabeto latino, sem grandes problemas.
Segue abaixo a tabela indicando a forma normal de cada letra (junto com a forma usada apenas em final de palavra, se for o caso), o nome dela, a romanização (alfabeto latino) mais comum e a pronúncia aproximada. Apresento no final algumas informações adicionais, como letras hebraicas ou aramaicas, grafias alternativas e a ordem alfabética completa. E lembrem-se do principal: o alfabeto hebraico, qualquer que seja a língua que ele esteja representando, é sempre lido da direita pra esquerda, ao contrário do latino.
O alfabeto iídiche – Alef-Beys (אַלף-בית)
Forma normal e forma final | Nome e romanização | Pronúncia |
א | shtumer alef (nenhum sinal ou som) | indica apenas que a sílaba começa com a forma vocálica da letra seguinte |
אַ | pasekh alef (a) | a sempre aberto, como em ato |
אָ | komets alef (o) | o sempre aberto, como em cota |
ב | beys (b) | sempre como o b de bola |
ג | giml (g) | sempre como o g de gato |
ד | daled (d) | sempre como o d de dona |
דזש | daled zayen shin (dzh), os nomes das três letras grafadas | como o j do inglês jam; o dígrafo zayen shin (z + sh) vale pelo som do nosso j |
ה | hey (h) | como o h aspirado do inglês e do alemão |
ו | vov (u) | como o u de uva |
וּ | melupm vov (u) | idem ao vov; usado ao lado de outro vov ou antes do yud |
װ | tsvey vovn (v) | como o nosso v |
וי | vov yud (oy) | como o nosso ói |
ז | zayen (z) | como o z de zebra |
זש | zayen shin (zh) | como o nosso j |
ט | tes (t) | como o t de tora |
טש | tes shin (tsh) | como o tch de tcheco |
י | yud (“y” se consonantal, “i” se vocálico) | no começo da sílaba, como o j do alemão ja ou o y do inglês yes; em outros casos, como o i de vida |
יִ | khirik yud (i) | como o i de vida, usado apenas após um yud consonantal ou ao lado de outra vogal |
יי | tsvey yudn (ey) | como o nosso éi |
ײַ | pasekh tsvey yudn (ay) | como o ai de pai |
ך) כ) | khof – forma normal, lange kof – forma final (kh) | como o ch do alemão Buch |
ל | lamed (l) | sempre como o l de lata; também representa o conjunto final vogal reduzida + l, como no alemão Apfel |
ם) מ) | mem – forma normal, schlos mem – forma final (m) | sempre como o m de mau |
ן) נ) | nun – forma normal, lange nun – forma final (n) | sempre como o n de nulo; também representa o conjunto final vogal reduzida + n, como no alemão Morgen |
ס | samekh (s) | sempre como o s de sopa |
ע | ayin (e) | e sempre aberto, como em dela, ou a vogal neutra final do alemão Tage |
פּ | pey (p) | como o nosso p |
ף) פֿ) | fey – forma normal, lange fey – forma final (f) | como o nosso f |
ץ) צ) | tsadek – forma normal, lange tsadek – forma final (ts) | como o ts de tsé-tsé ou o z do alemão zehn |
ק | kuf (k) | como o c de casa |
ר | reysh (r) | variação dialetal: como o r gutural francês e alemão, ou como o r de lira |
ש | shin (sh) | como o nosso ch |
Estas letras são usadas apenas em palavras hebraicas ou aramaicas cuja grafia original deve ser mantida, mas que são pronunciadas à maneira iídiche:
בֿ | veys (v) | como o tsvey vovn |
ח | khes (kh) | como o khof |
כּ | kof (k) | como o kuf |
שׂ | sin (s) | como o samekh |
תּ | tof (t) | como o tes |
ת | sof (s) | como o samekh |
Estas ortografias alternativas de certos sons não são padronizadas:
א | alef (“a” ou “o”) | grafia alternativa para o pasekh alef ou o komets alef |
בּ | beys (b) | como o beys, mas com o dagesh (ponto gráfico) |
וֹ | khoylem (“o” ou “oy”) | grafia alternativa para o komets alef ou o vov yud |
פ | fey (f) | como o fey, mas sem o rafe (traço gráfico) |
Da esquerda pra direita, a ordem alfabética é esta, com as formas finais da letra anterior entre parênteses:
Da esquerda pra direita, os seguintes grafemas não são considerados letras do alfabeto:
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Deixe suas impressões, mas não perca a gentileza nem o senso de utilidade! Tomo a liberdade de apagar comentários mentirosos, xenofóbicos, fora do tema ou cujo objetivo é me ofender pessoalmente.