Link curto para esta postagem: fishuk.cc/novodia
Esta canção podia muito bem ser usada em aulas de história política e cultural soviética. Nos anos 70, tornaram-se muito comuns músicas em estilo bélico, incorporando inclusive elementos do rock ocidental, com chamado à juventude pra apoiar o país em todas as ocasiões e manter o legado ideológico da revolução. Aquela década foi de crescente descrédito internacional da URSS e incipiente declínio econômico e social, e as alusões a Lenin, cada vez mais próximas da linguagem religiosa cristã, procuravam suprir a lacuna deixada pelo líder Leonid Brezhnev e sua burocracia cinzenta. E isso, envolvendo um conteúdo ateísta, como vemos em “Somos mestres e deuses no trabalho” e “Cremos em milagres humanos”: “humanos” que, literalmente, é o adjetivo pra “feitos/produzidos com as mãos”. Na evidente vitória americana da corrida espacial, a nostalgia ainda mastigava Gagarin e o sputnik, e a hipertrofia estatal contradizia a crença de Lenin que a Rússia seria o mero elo de uma cadeia: “Nossa Pátria é a Revolução”.
Quem canta nos vídeos é o famoso azerbaijano Muslim Magomaiev, junto com o Grande Coral Infantil soviético. Magomaiev (1942-2008) nasceu em Baku, capital da RSS do Azerbaijão, numa família com várias gerações de músicos e artistas, tendo o pai morrido na 2.ª Guerra Mundial. Fez estudos em conservatório musical e nos anos 60 começou a embalar sua carreira, tendo inclusive se apresentado no exterior, não sem chios da emigração anticomunista. Foi condecorado Artista Popular da URSS (1973), Artista Popular da RSS do Azerbaijão (1971) e com a Ordem da Honra (2002) pelo próprio Putin. Em 1998 encerrou voluntariamente a carreira, tendo se dedicado à pintura e a correspondências até morrer do coração.
Esta montagem foi feita com cenas de documentário (talvez de 1969) por um canal russo, enquanto a gravação ao vivo deve datar dos anos 80 ou do fim dos anos 70. Baixando os vídeos sem legendas, eu mesmo traduzi, legendei e cortei os quadros, e embora não em todos os pontos, minha tradução foi basicamente literal. Nas legendas tive que reduzir um pouco o texto pra cumprir os padrões do ofício ou tornar a leitura melhor, mas sem mudar o sentido. Seguem abaixo as duas legendagens, o texto em russo e a tradução em português:
1. Новый день берёт своё начало Припев: 2. Мы в труде и мастера, и боги. (Припев) 3. Мы улыбкой честной и открытой (Припев 2x) ____________________ 1. Está começando um novo dia Nas infinitas ruas de Moscou. Nunca esteve no céu Um olho de azul tão amoroso. Refrão: 2. Somos mestres e deuses no trabalho. (Refrão) 3. Com um sorriso franco e aberto (Refrão 2x) |
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Deixe suas impressões, mas não perca a gentileza nem o senso de utilidade! Tomo a liberdade de apagar comentários mentirosos, xenofóbicos, fora do tema ou cujo objetivo é me ofender pessoalmente.