“Ovunque tu [Carla] sia... No, maestro, non questa, l’altra. Non concorro più al Festival.”
Aproveitando o súbito sucesso de Parla più piano em legendagem minha, postei as três canções mais famosas que o italiano Gianni Morandi gravou no início de sua carreira artística. A terceira delas se chama Se non avessi più te, literalmente “Se eu não tivesse mais você”, mas que pode ser reduzida pra Se eu perdesse você. É o núcleo de um filme de mesmo nome dirigido em 1965, de novo por Ettore Maria Fizzarotti, e que compõe o subgênero do cinema italiano chamado “musicarello”. O estilo teve seu apogeu nos anos 60 e 70 e se caracterizava por promover um cantor famoso e um novo disco seu, bem como pela constante referência à moda e à juventude da época. As tramas eram temperadas por praia, paqueras, diversão e dança, e obviamente se tocava música atrás de música.
A canção Se non avessi più te tem letra de Franco Migliacci e melodia de Luis Bacalov e Bruno Zambrini, e além de firmar o sucesso nacional de Morandi, continuou a atuação dele com Laura Efrikian, por quem se apaixonaria e seria casado de 1966 a 1979. Ela interpretou Carla Todisco, a outra protagonista, que enfim fechava a trama iniciada com In ginocchio da te (1964) e Non son degno di te (1965), formando uma trilogia baseada em sucessos de Morandi. O protagonista Gianni Traimonti está terminando o serviço militar em Nápoles e, após idas e vindas, preparando o casamento com Carla, filha de seu comandante. Numa história já mais simplória (“três é demais”...), o contrato com a gravadora de Roma proibia que o artista se casasse, supostamente visando manter a audiência das fãs. Por isso, os jovens se casam em segredo, e um filho nasce bem na véspera dele ir fazer uma turnê na Espanha. Nesse tempo, uma jovem rica chega a se apaixonar por Gianni, mas ao fim de um festival ele desfaz os equívocos, dizendo às fãs que já é casado e pai de um bebê.
E assim, justamente, a canção final do filme é Se non avessi più te: o amor deveria continuar, apesar dos desencontros. Eu mesmo traduzi direto do italiano e, após fazer alguns cortes, legendei o trecho de vídeo que se encontra nesta página. Como vocês veem, a youtuber adicionou bordas com legenda, mas longe de desmerecê-la, tal como com as músicas anteriores, minha tradução está a completando, com minha própria interpretação. Eu pesquisei as informações na Wikipédia italiana e copiei as letras desta página. Minha legendagem, o texto em italiano e a tradução em português seguem abaixo:
Se non avessi più te, Da queste mie parole Io posso darti, lo sai, ____________________
Com essas minhas frases Você sabe que posso dar |
Alguém notou a semelhança dele com o Whindersson Nunes?...
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Deixe suas impressões, mas não perca a gentileza nem o senso de utilidade! Tomo a liberdade de apagar comentários mentirosos, xenofóbicos, fora do tema ou cujo objetivo é me ofender pessoalmente.