Link curto para esta postagem: fishuk.cc/goodbye
Esta canção é muito interessante. Ela foi composta e gravada em inglês, em 1974, por um brasileiro que cantava e compunha músicas em inglês no próprio Brasil. Na época, esse procedimento estava na moda, porque a cultura americana fazia muito sucesso no país. O brasileiro se chama José Carlos González, mas adotou o nome artístico de Dave Maclean, com o qual gravou sua música We said goodbye, que logo se tornou um grande hit no Brasil. Quando eu era criança, gostava muito dessa canção, pois tocava direto no rádio, e então, em 26 de agosto de 2003, eu decidi traduzi-la pro esperanto. Ela não foi, portanto, uma tradução do português, mas do inglês. O título de minha tradução é Ni adiaŭis nin (Nós nos despedimos), e nem sempre pude traduzir o texto literalmente. Nesta página vocês podem ler a letra em inglês e a tradução literal pro português. Seguem abaixo um vídeo com Dave Maclean cantando a música numa festa familiar do Ano Novo de 2011 e minha tradução escrita em esperanto. Se quiserem, ouçam também a gravação original de Maclean em 1974.
Ĉi tiu kanzono etas tre interesa. Ĝi estis komponita en la angla lingvo en la jaro 1974 de brazilano, kiu kantis kaj komponis anglalingvajn kanzonojn en Brazilo mem. Tiuepoke, tia proceduro estis modo, ĉar la usonana kulturo tre disvastiĝadis en tiu lando. La brazilano nomiĝas José Carlos González, sed li adoptis la artnomon Dave Maclean, kun kiu li registris sian kanzonon We said goodbye, kiu rapide fariĝis granda sukceso en Brazilo. Kiam mi estis infano, mi tre ŝatis tiun kanzonon, ĉar oni tre ofte ludis ĝin en la radio, kaj poste, la 26-an de Aŭgusto 2003, mi decidis traduki ĝin al Esperanto. Ĝi ne estis, do, traduko de la portugala lingvo, sed de la angla. La titolo de mia traduko estas Ni adiaŭis nin, kaj ne ĉiuj punktoj estis tradukitaj laŭlitere. Vi povas ĉi-paĝe legi la anglalingvan tekston kaj la laŭliteran tradukon al la portugala. Ĉi-sube estas video kun Dave Maclean kantanta la kanzonon en familia festo por la Novjaro de 2011 kaj mia traduko skribita en Esperanto. Se vi volas, ankaŭ la originalan registron de Maclean en 1974 vi povas aŭskulti.
Ni adiaŭis nin
Alian ulon vi ne trovos, Neniu donos pli da am’. Alian viron vi ne amos, ho ne, Ĉar mi ne lasos vian penson. Ulin’ alia ne min trovos, Kial, kial? (...) Ho ne, |
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Deixe suas impressões, mas não perca a gentileza nem o senso de utilidade! Tomo a liberdade de apagar comentários mentirosos, xenofóbicos, fora do tema ou cujo objetivo é me ofender pessoalmente.