Esta é uma gostosa canção que me pediram há muitos anos pra legendar, nesse vídeo mesmo, e só agora tive tempo. Seu nome oficial é “Красная Армия всех сильней” (Krasnaia Armia vsekh silnei), O Exército Vermelho é o mais forte de todos, mas é mais conhecida pelo seu primeiro verso, “Белая Армия, чёрный барон” (Belaia Armia, chorny baron), Exército Branco, barão negro. Se você achou que era uma canção bolchevique dedicada à Guerra Civil Russa (1918-1920), acertou: foi composta justamente em 1920 e os prováveis autores são Pavel Grigorievich Gorinshtein (letra), também conhecido pelo pseudônimo Grigoriev, e Samuil Iakovlevich Pokrass (melodia), famoso por ter composto outras canções soviéticas.
A canção se refere a capítulos da guerra civil na Ucrânia e na Crimeia, no verão de 1920, e era mais conhecida no exterior como Marcha do Exército Vermelho. Mas sua primeira versão impressa só apareceu em 1925, e a partir daí surgiu com vários nomes, tendo sido finalmente fixado O Exército Vermelho é o mais forte de todos em 1937. A autoria foi por muito tempo incerta, mas nos anos 1950 A. V. Shilov a atribuiu a Gorinshtein (1895-1961) e Pokrass (1897-1939), ainda que muitos não tivessem acreditado. Como toda canção soviética, recebeu inúmeras variantes, paródias e traduções, teve a letra ou a melodia usada em outras peças e houve até com refrão aludindo a Trotsky, mas este é quase certamente invenção do início do século 21.
Comparando com a letra no site Sovmusic.ru, há várias diferenças no que é cantado, e até a Wikipédia russa diz que o cantor, por razões religiosas, trocou “igrejas” por “bancos” na terceira estrofe. Eu mesmo, após traduzir literalmente, e já com alguns encurtamentos, encurtei o texto novamente ao legendar, mas sem afetar o sentido. O verso que dá nome à canção, por exemplo, fiz literalmente como “O Exército Vermelho é o mais forte”, mas na legenda ficou “O Exército Vermelho é o maior”. E quando na legenda eu falo “Conselho Militar”, é em russo “Реввоенсовет” (Revvoiensovet), que não tinha como legendar “Conselho Militar Revolucionário”, órgão bolchevique na guerra civil.
A versão tocada neste vídeo é de 2001, na voz de Ivan Baranov, cantor com convicções patrióticas de esquerda, e sob um arranjo bem moderno. A montagem tem extratos dos desenhos animados russos “Goriachi kamen”, “Tebe, Moskva!”, “Orlionok”, “Boievye stranicy” e “Pesnia o iunom barabanschike”, e está sem legendas nesta página. Seguem abaixo a legendagem, a letra em russo e a tradução menos encurtada, ambos os textos com indicações de como era a letra original:
1. Белая армия, чёрный барон Припев (2x): (*) Идти в последний смертный бой!
(Припев 2x) 3. Мы разжигаем пожар мировой, (*) (*) Мы раздуваем пожар мировой, (**) Церкви и тюрьмы сравняем с землёй.
____________________
Refrão (2x): (*) Ir à decisiva luta de morte!
(Refrão) 3. Atiçamos o incêndio mundial, (*) (*) Insuflamos o incêndio mundial, (**) Vamos arrasar igrejas e prisões.
|
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Deixe suas impressões, mas não perca a gentileza nem o senso de utilidade! Tomo a liberdade de apagar comentários mentirosos, xenofóbicos, fora do tema ou cujo objetivo é me ofender pessoalmente.