domingo, 4 de outubro de 2015

Hino Nacional da Nova Rússia (2014)


Link curto pra esta postagem: fishuk.cc/novarussia

Este é o que conta no canal do YouTube “Единая Святая Русь” (Santa Rússia Unida) como o Hino da Nova Rússia, Zhivi, Novorossia! (Viva, Nova Rússia!), o qual não acredito ter caráter oficial. Principalmente porque o que se chama de Nova Rússia, que na verdade consiste de várias províncias do Leste e Sudeste da Ucrânia com maioria linguística russa, ainda não é um país reconhecido internacionalmente, e as milícias que querem sua separação da Ucrânia continuam em estado de guerra contra o governo de Kyiv.

A canção é quase toda baseada no hino nacional da Ucrânia soviética, cuja melodia foi composta por Anton Lebedynets e a primeira letra, com referências a Stalin, por Pavlo Tychyna, e que foi oficializado em 1949. Apenas em 1978 uma nova letra “desestalinizada” de Mykola Bazhan seria adotada, e é esta que baseia largamente a terceira letra que Oleg Ivashov fez para o hino da Nova Rússia, em 2014. Esta interpretação foi gravada em Luhansk, também em 2014, pelos irmãos Valentin e Mikhail Zolotukhin. Não montei o vídeo, mas legendei após traduzir diretamente do russo e ucraniano.

A primeira parte (de “Nós somos...” a “... povos e raças”) e a terceira (de “Novamente...” a “... povos e raças”) estão em russo, e a segunda (de “Nos combates...” a “... povos irmãos”) está em ucraniano, e é nesta que a semelhança com a versão soviética é notável. Uma comparação mostra a substituição marota do “povo russo” por um “povo vizinho”, e das referências comunistas por símbolos religiosos. Comum nessa região da Ucrânia, denuncia-se uma influência do russo pelo ucraniano, e vice-versa: na terceira parte, por exemplo, a palavra “Родину” (Pátria) é claramente falada à ucraniana, mais ou menos como se em russo na verdade estivesse escrito “Родыну”.

No brasão da Nova Rússia, “Новороссия” (Novorossia) é o nome do país, e “Воля и труд” (Volia i trud) é o lema “Liberdade e trabalho”. Mesmo que eu não tenha feito alterações na tradução para caber na legendagem, coloquei abaixo também ambas as letras, para o conforto do(a) leitor(a):


1. Trecho em russo:
Мы – Новая Русь, сквозь пожары и грозы
Под небом огромным мы счастье нашли.
Меж равными равные волею божьей
Свободные люди свободной земли.

Слава народу творящему, слава!
Слава отчизне, взлелеявшей нас!
Живи, Новороссия, наша держава,
Сплочённая силой народов и рас.

2. Trecho em ucraniano:
Нам завжди у битвах за долю народу
Був другом і братом сусідній народ.
Веде нас Господь переможним походом
Під прапором віри до світлих висот.

Слава народу завзятому, слава!
Слава вітчизні на віки віків!
Живи, Нова Русь, ти шляхетна держава,
Єдина родина народів-братів.

3. Trecho em russo:
Священный союз городов и селений,
Мы Родину славим победами вновь.
В счастливое время великих свершений
На мирной земле торжествует Любовь.

Слава народу творящему, слава!
Слава отчизне, взлелеявшей нас!
Живи, Новороссия, наша держава,
Сплочённая силой народов и рас.

____________________


1. Nós somos a Nova Rus, por entre incêndios e tempestades
Encontramos a felicidade sob um céu imenso.
Iguais entre iguais pela vontade de Deus
Somos pessoas livres de uma terra livre.

Glória ao povo produtor, glória!
Glória à pátria que nos educou!
Viva, Nova Rússia, nosso Estado
Coligado pela força de povos e raças.

2. Nos combates pelo destino de nosso povo
O povo vizinho sempre foi amigo e irmão.
O Senhor nos conduz até as alturas radiantes
Numa marcha vitoriosa sob a bandeira da fé.

Glória ao povo destemido, glória!
Glória à pátria pelos séculos dos séculos!
Viva, Nova Rus, você é um país magnânimo,
Uma família unida de povos irmãos.

3. Novamente glorificamos com vitórias a Pátria,
União sagrada de cidades e povoados.
Num tempo propício de grandes realizações
O Amor triunfa na terra pacífica.

Glória ao povo produtor, glória!
Glória à pátria que nos educou!
Viva, Nova Rússia, nosso Estado
Coligado pela força de povos e raças.



Nenhum comentário:

Postar um comentário

Deixe suas impressões, mas não perca a gentileza nem o senso de utilidade! Tomo a liberdade de apagar comentários mentirosos, xenofóbicos, fora do tema ou cujo objetivo é me ofender pessoalmente.