Após mais de três anos, estou realizando um antigo desejo. Hoje e na próxima postagem, estou publicando uma versão fixa das duas letras do Hino Nacional da União Soviética que vigorou de 1944 a 1991. Essa melodia é a mais famosa entre os hinos da Rússia (tanto que hoje está vigorando novamente, com uma terceira letra), e se tornou um ícone cultural entre os aficionados por história do século 20, os comunistas e simpatizantes da antiga URSS e os que, por qualquer razão, têm saudades do mundo bipolar. Na postagem de hoje, vocês vão ler e escutar a letra adotada em 1944 e abandonada em 1956.
Desde quando a URSS foi formada, em 1922, até 1943, ela usou a famosa canção libertária A Internacional como hino nacional. Nos anos 30, começou um concurso pra escolher um novo hino próprio, original, e finalmente, em 14 de dezembro de 1943, o Birô Político do Comitê Central do Partido Comunista escolheu a melodia de Aleksandr Vasilievich Aleksandrov, consagradíssimo músico, e a letra de Sergei Vladimirovich Mikhalkov e Gabriel El-Registan. O hino foi executado em público pela primeira vez em 1944. A letra continha menções laudatórias a Stalin e aos combates da 2.ª Guerra Mundial.
Em 1956, no rastro do processo político chamado “desestalinização” e liderado por Nikita Khruschov, o hino passou a ser executado sem letra. Além dos óbvios incômodos causados pelos elogios a Stalin, a referência à Segunda Guerra, mais exatamente na terceira estrofe, estava agora superada num contexto de relativa paz e busca pela inserção mundial da URSS. Em 1970, o mesmo Mikhalkov preparou uma versão corrigida da antiga letra, que começou a ser usada em 1971 e foi enfim ratificada pelo Presidium do Soviete Supremo em 27 de maio de 1977, pra coincidir com o jubileu da Revolução de Outubro.
O hino soviético também foi o da RSFS da Rússia até 23 de novembro de 1990, quando ele se tornou apenas da URSS inteira e aquela república adotou a Canção Patriótica. Em 26 de dezembro de 1991, também foi executado pela última vez como hino da União Soviética, a qual tinha sido dissolvida no dia anterior, com a renúncia de Mikhail Gorbachov. A melodia foi enfim recuperada em 2000, pra integrar o novo Hino Nacional da Federação Russa, com letra quase toda modificada mais uma vez por Sergei Mikhalkov.
Ainda hoje, a versão do hino da URSS usada de 1944 a 1956 é um monumento estimado pelos admiradores de Stalin, pois ela seria a canção verdadeira, antes que começasse a “desestalinização”, iniciativa repudiada pelos marxistas-leninistas. Na Letônia, Lituânia, Geórgia e Ucrânia, é proibido por lei executar publicamente o hino da antiga URSS, assim como empregar em público símbolos comunistas. No mundo cultural, a melodia também é atualmente usada em jogos eletrônicos e por bandas musicais alternativas ou engajadas.
O primeiro texto com que fiz as legendas foi uma tradução coletiva da turma de Russo II no Centro de Ensino de Línguas (CEL) da Unicamp, ministrado por Nivaldo dos Santos e o qual eu mesmo frequentei. Isso foi no segundo semestre de 2007, e o professor também fez a revisão final, mas só fiz o vídeo no fim de 2010. Não acredito que eu tenha mudado substancialmente a letra ao passá-la no computador, mas me lembro de tê-la publicado já duas vezes em formato escrito: em julho de 2010, no meu antigo blog “Pensadores Libertos”, hoje extinto, e (mas não tenho certeza) no atual Materialismo.net, do qual já apaguei.
Como se supõe, eu traduzi o segundo texto e fiz as legendas, tendo inclusive montado o primeiro vídeo. Pra segunda versão, eu baixei desta página o vídeo sem legendas, porque sendo essa letra um monumento dos fãs de Stalin, não tinha sentido eu querer fazer uma montagem “neutra”. A diferença está apenas em que eu recortei o enquadramento do vídeo. Há ainda outras duas versões, com vídeos coloridos de paradas com Stalin: a de um canal especializado no período e a de um canal pessoal. Seguem mais adiante as duas legendagens em ordem cronológica, o texto oficial que tirei da Wikipédia russa e a tradução em português:
Outro vídeo, mas tirado desta fonte:
Союз нерушимый республик свободных Славься, Отечество наше свободное, Сквозь грозы сияло нам солнце свободы, Славься, Отечество наше свободное, Мы армию нашу растили в сраженьях. Славься, Отечество наше свободное, ____________________ A união indestrutível das repúblicas livres Foi coligada para sempre pela Grande Mãe-Rússia. Viva, formada pela vontade dos povos, Unida e poderosa União Soviética! Glória à nossa Pátria livre, Por entre tormentas nos brilhou o sol da liberdade, Glória à nossa Pátria livre, Formamos nosso exército nos combates. Glória à nossa Pátria livre, |
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Deixe suas impressões, mas não perca a gentileza nem o senso de utilidade! Tomo a liberdade de apagar comentários mentirosos, xenofóbicos, fora do tema ou cujo objetivo é me ofender pessoalmente.