A melodia foi tirada da cena final da ópera Ivan Susanin, do próprio Glinka (1804-1957) e escrita em 1836. A versão do poeta Gorodetski (1884-1967) deve ser da era soviética, e não contém alusões à monarquia, embora seja bastante patriótica. A nova versão é considerada um hino não oficial da Rússia, e ainda hoje seu emprego marcial ou orquestral ainda se dá em paradas militares e outras datas notavelmente solenes.
O primeiro vídeo, que eu mesmo traduzi, montei e legendei, tem duas versões da canção: uma abreviada, com as famosas legendas triplas (russo cirílico, russo latino e português), e outra completa, apenas com o russo transliterado e a tradução em português. Eu tirei o primeiro aúdio deste vídeo, e o segundo áudio, deste vídeo. Ambas as montagens originais têm lindas imagens, por isso recomendo que vocês também as assistam.
O segundo vídeo foi gravado durante uma Prova Avaliativa Estatal aberta ao público, dirigida aos estudantes, professores e estagiários da área de Arte do Canto Popular, linha de Canto Popular Coral, na Academia Russa Gnesinykh de Música. O Coral Popular dessa escola fez a apresentação em 8 de junho de 2016, com direção artística de D. V. Morozov e regência de Ie. N. Baikova e A. B. Boldyreva. A adaptação pro canto coral é de D. V. Morozov, o arranjo é de V. Maliarov e a elaboração é de T. Ieliseieva e P. Osipenko. Vasili, Aleksandr e Andrei Fomenko filmaram, e Vasili Fomenko fez a montagem. Vocês podem visitar o site oficial desse coral pra melhor conhecê-lo. Eu baixei o vídeo original sem legendas do próprio canal do Coral Popular, e eles cantam a mesma letra, mas no meio adicionam alguns versos que, infelizmente, não entendi todos de ouvido. Pedi então ajuda a amigos, e foi Volodymyr Tkach quem me ajudou com atenção. Eu mesmo traduzi e legendei.
Seguem abaixo as duas legendagens, com texto russo latino baseado no meu próprio sistema de transliteração, a letra em russo (a inserção do Coral Popular está entre colchetes) e a tradução em português:
Славься, славься, ты Русь моя, Славься, славься из рода в род, Слава, слава героям-бойцам, Славься, славься, ты Русь моя, Вот он, наш Кремль! Здравствуй, наш край! ____________________ Glória a ti, minha Mãe-Rússia, Glória a ti, nossa terra russa! Seja forte por todos os séculos, Nosso querido país natal! Glória de geração a geração, Glória aos heróis que lutaram, Glória a ti, minha Mãe-Rússia, Eis ali nosso Kremlin! Saudações à nossa terra! |
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Deixe suas impressões, mas não perca a gentileza nem o senso de utilidade! Tomo a liberdade de apagar comentários mentirosos, xenofóbicos, fora do tema ou cujo objetivo é me ofender pessoalmente.