Link curto para esta postagem: fishuk.cc/navoine
Esta canção no estilo “cossaco” é muito bonita e famosa, chama-se “Когда мы были на войне” (Kogda my byli na voine), Quando estávamos na guerra, embora originalmente o autor tenha lhe dado o nome “Песенка гусара” (Pesenka gusara), Canção do hussardo. Acontece mesmo que músicas muito populares na Rússia ficam sendo conhecidas pelo primeiro verso. Ela tem letra de David Samoilov e melodia de Viktor Stoliarov, tendo os versos antes saído na coletânea poética Golosa za kholmami (Vozes atrás das colinas), com escritos de 1981 a 1985, e a melodia sido composta ainda em meados da década.
Esta interpretação é muito peculiar, pois o YouTube me indicou por acaso um vídeo russo que estava com muitas visualizações e se chamava “A menina canta bem”, sem explicações sobre a garota ou a canção na descrição. Gravaram com celular uma garota na sala de aula, aparentemente em algum colégio militar, pois ela está de farda, mas embora ela apareça de corpo inteiro, sentada numa carteira, só ocupa o centro da tela por estar o aparelho na vertical. Realmente a voz dela é muito bonita, e só decidi traduzir, legendar e postar por conta disso, só tendo mudado o enquadramento do vídeo e, assim, ampliado seu rosto.
Ao longo dos anos, cada artista que cantava a música mudava a letra em algum ponto, e mesmo a versão que a menina cantou parece exclusiva dela mesma. Felizmente um site musical publicou o vídeo (mas de um envio que já foi apagado) com o texto da letra quase exatamente como ela fez, tendo a chamado “unknown milita girl”, e eu apenas fiz uns reparos baseado em outras fontes. Nesta página está o vídeo sem as legendas e com a resolução de celular, de corpo inteiro. Sinceramente, embora ela seja bonitinha, não vi necessidade de manter o corpo, mas se você faz questão de ver, ajude o youtuber original com visualizações!
Seguem abaixo minha legendagem, depois a letra em russo e a tradução em português, que considero estar fiel (embora em tradutologia o conceito de “fidelidade” seja bem relativo), mas não literal, com tamanhos de verso que procurei encurtar pra caber bem na legenda e deixar a leitura menos cansativa:
Когда мы были на войне, И он, конечно, думать мог, Но он не думал ни о чём, А помнишь как ты всё лгала, И я решил: я пули жду, Когда мы будем на войне, Но, видно, смерть не для меня, Когда мы были на войне, ____________________ Quando estávamos na guerra, Quando estávamos na guerra, Cada um pensava na sua Namorada ou esposa. E ele, claro, podia pensar, Mas ele não pensava em nada, E lembra como você só mentia, E eu decidi esperar uma bala, Quando estivermos na guerra, Mas acho que a morte me foge, Quando estávamos na guerra, |
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Deixe suas impressões, mas não perca a gentileza nem o senso de utilidade! Tomo a liberdade de apagar comentários mentirosos, xenofóbicos, fora do tema ou cujo objetivo é me ofender pessoalmente.